Reclaiming Passamaquoddy

Living adjacent to the tribe’s Sipayik reservation opens new perspectives in my awareness. It’s not quite osmosis, but perhaps a willingness to listen.

One of the big breakthroughs for the tribe has involved access to 36 wax cylinders from 1890, the first field recordings ever made, when anthropologist Walter Jesse Fewkes came to Maine to test the Edison equipment before he headed off to Navajo and Hopi lands.

For decades, the recordings were kept in museum vaults, unknown to the tribe. And then, slowly, they came into consciousness, first through taped copies full of scratchy static and more recently cleaned up into digitalized files that tribe historians are carefully gleaning.

As a writer, I believe in the power of stories and the importance of language itself.

Here are some of the insights I’m hearing from my neighbors.

  1. Dwayne Tomah’s reaction on hearing the recordings the first time: “I wept. These were my ancestors speaking and singing to me.”
  2. The language has only two genders – animate and inanimate.
  3. Its wider family, Algonquian, features prenouns, a form shared only with Japanese and Korean.
  4. Translations from a tribal side, rather than a nontribal institution, can be revealing. For instance, rather than “Trading Song,” it’s more accurately “Let’s Trade.”
  5. The recordings preserve more than the language itself. There are also the stories, songs, and advices, sometimes with context.
  6. The Tides Institute’s latest map of our region portion of Maine and New Brunswick includes the Passamaquoddy place names. Tribal historian Donald Soctomah has used that to explain hard-to-translate subtleties, such as those describing qualities of water encountered in canoeing in a specific location.
  7. A Passamaquoddy-English dictionary, still growing, is available online. It has a range of expressions for anger that are totally missing in English.
  8. The language is being taught in elementary schools. (For generations, it was banned, even in homes.)
  9. The recordings are helping the tribe’s branch in neighboring Canada in its quest to gain First Nations status. One song, for instance, refers to what’s now the location of Saint Andrews.
  10. Even a few commonly understood words spoken among the tribe are rebuilding identity and pride, even when the rest of us watch on.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.